DF 01 - Le Sorcier de la Montagne de Feu 45 : Remplacer la porte sud par la porte nord (Cf 189 et 25) 192 : Paragraphe orphelin, aucune combinaison des 3 clés ne permet d'y aller. 345 : Pour la compréhension de la carte, remplacez "gauche" par "droite". 361 : La porte ne peut pas être au nord, elle est au sud puisque c'est de là que l'on vient et que c'est l'unique porte. C'est une erreur de la VF, la VO ne précise pas l'orientation de la porte (sauf quand on y entre) . 362 : Au 391, vous pouvez chercher (et trouver) un passage secret, en le franchissant, vous arrivez...là où vous étiez ! Cela vient d'une erreur présente aussi dans la VO, il faut aller au 175 (pas au 177) sinon cela n'a aucun sens. Sources : adam, Jeveutout, Balthus, Claude. --------------------------------------------------------- DF 02 - La Citadelle du Chaos Arrow La feuille d'aventure en VF a un emplacement repas inutile. Arrow Dans l'introduction du livre le roi est appelé Salamon et en quatrième de couverture il est rebaptisé Salomon. 3 : Ajouter comme 4ème choix "Si vous n'avez aucun de ces objets, vous pouvez essayer de leur offrir autre chose, ou lancer une formule d'illusion, rendez vous au 258" cela permet de relier le 258 qui est orphelin (à noter que le défaut se trouve aussi dans la VO). 31 : Il est indiqué que l'on vient de la salle de jeux alors que l'on peut venir de la bibliothèque (18, 238 et 326). Cela vient du fait que la bibliothèque et la salle de jeux donnent sur la même pièce lorsqu'on les quitte. Ça ne gène pas au bon déroulement de l'aventure, mais vous pouvez remplacer la première phrase du paragraphe par "Vous quittez la pièce par la porte du fond". 97 : Remplacer le mot "endurance" par le mot " habileté". 186 : On ne peut acquérir de la dague, dont le prix est fixé à 8 PO, qu'avec la Formule de l'Or du Sot. Or précédemment on peut récupérer 8 PO sur les corps de créatures terrassées dans la cour de la Tour Noire (235). Il manque donc peut être une option à la fin de ce paragraphe. 235 : Il manque le mot "clé " dans la phrase "Vous fouillez alors les poches .... et une clé de cuivre". 368 : Pour la toute première édition de 1984, à la fin du paragraphe, il faut lire "Rendez-vous au 15". Sources : Lowbac, aumonier, VIC, Jeveutout, Balthus. --------------------------------------------------------- DF 03 - La Forêt de la Malédiction Arrow On débute avec 30 pièces d'Or et 10 repas. Arrow On peut prendre les repas quand on veut en VO (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme l'indique la VF. Arrow La potion n'a qu'une seule mesure dans la VO, contre 2 en VF. 86 : Ce n'est pas vers le nord qu'on se dirige mais vers l'ouest (comme indiqué aux 62 et 194 ). Cela n'est gênant que pour le joueur qui fait un plan. 148 : il est écrit : "Si vous préférez aller vers l'Ouest, rendez vous au..." or il s'agit en fait de l'Est, cela n'a pas grande incidence sur la suite de l'aventure mais peut troubler le joueur qui fait un plan. 305 : Il est dit "Vous contournez le cadavre de la Vouivre et vous entreprenez de fouiller..." or si l'on vient 258 la Vouivre est juste endormie profondément. Il faut plutôt lire "Vous contournez le corps immobile de la Vouivre et vous entreprenez de fouiller..." Sources : aumonier, VIC, Jeveutout, Balthus. ---------------------------------------------------------- DF 04 - La Galaxie Tragique Arrow A de nombreuses reprises, on nous propose de tester notre chance ou notre habileté, mais les résultats de ces tests semblent avoir été inversés, même dans la VO ! Ils sont listés ci-dessous. 10 : Si vous êtes chanceux, vous mourrez ?? 35 : Si le test d'habileté échoue, votre officier ingénieur à une idée, alors que si votre test est une réussite, il n'a aucune idée... 151 : Si votre test d'habileté est réussi, vous mourrez ?? 210 : Si vous êtes chanceux, votre officier médical tombe gravement malade ?? 223 : Si le test d'habileté est réussi, votre officier médical meurt, dans le cas contraire son antidote fonctionne et tout va bien... 248 : Vous lancez 2D6. Si le chiffre est supérieur au total du bouclier de défense vous perdez 2 points. Cependant, comme c'est assurément le premier vaisseau rencontré dans le livre et que notre total de départ du bouclier de défense est aussi assurément plus élevé que 12 (1D6 + 12 ), cette règle est donc inutile. L'auteur aurait du écrire: lancez 2D6, si vous avez 12 vous déduisez 5 pts, pour tout autre chiffre vous perdez 1 pts. La même règle se retrouve plus loin au par 58. Cette fois-ci, elle peut désormais avoir une signification si vous aviez lancez un 12 au paragraphe précédant (248) car votre total de bouclier pourrait être inférieur à 12. 326 : Si votre test d'habileté est réussi, les gardes ne vous croient pas et si le test est raté, ils vous croient ?? Source : Ajaxsenal. ------------------------------------------------------- DF 05 - La Cité des Voleurs Arrow On débute avec 30 pièces d'Or et 10 repas. Arrow On peut prendre les repas quand on veut en VO (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme l'indique la VF. Arrow La potion n'a qu'une seule mesure dans la VO, contre 2 en VF. Arrow En VO, dans l'équipement de départ, on ne dispose pas de lanterne comme il est indiqué la section Équipement et Potions. Arrow le gentil sorcier que vous cherchez à Port-Sable-Noir s'appelle "Nicodemus" et non pas "Nicodeme". C'est important car ce nom revient dans d'autre livre de la série, et toujours sous sa forme originale : "Nicodémus" (Les Sombres cohortes, La Sorcière des neiges). 70 : Petite erreur de traduction, le coffre du paragraphe 96 devient subitement une commode au 70. 110, 150, 219, 307, 335 et 393 : Grincheux : le même personnage a été traduit par "Pansaigre" dans Le Labyrinthe de la mort, lorsque l'on rencontre sa sœur (Urtika) ce qui est plus judicieux, car belly fait référence au ventre, et sour signifie aigre, acide. Sources : VIC, Jeveutout, Balthus, Sleipnir. ----------------------------------------------------------- DF 06 - Le Labyrinthe de la Mort Arrow On débute avec 10 repas. Arrow On peut prendre les repas quand on veut en VO (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme l'indique la VF. Arrow La potion n'a qu'une seule mesure dans la VO, contre 2 en VF. Arrow La VF nous donne à tort un bouclier et une lanterne au départ. Arrow Dans le résumé de l'édition "eidos" de 1998, il y a écrit "sumkivit" au lieu de "sukumvit". 28 : La cotte de maille ajoute +1 en habileté. 37 : Sur l'illustration, l'idole a trois yeux, mais en fait au 396, elle n'en a que deux (puisque vous pouvez choisir seulement entre retirer l'œil gauche et l'œil droit). 164 : Il est indiqué que vous suivez des empreintes de bottes mais a l'un des paragraphes suivants (299) l'illustration montre le personnage pieds nus. 172 : Remplacez "dés que vous aurez remporté le deuxième assaut", par "dés que vous aurez remporté 2 assauts". 198 : Remplacez "d'importance" par "d'impatience". 399 : Remplacer "prenez 1 point d'endurance", par "prenez 3 points d'endurance " Sources : VIC, Jeveutout, Balthus, Sleipnir. -------------------------------------------------------- DF 07 - L'Île du Roi Lézard Arrow On débute avec 10 repas. Arrow On peut prendre les repas quand on veut en VO (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme l'indique la VF. Arrow La potion n'a qu'une seule mesure dans la VO, contre 2 en VF. Arrow Dans la première édition avec logo, la traduction du livre est crédité au dos à Camille Fabien au lieu de Fabienne Vimereu. 22 et 314: Le Roi Lézard, effrayé par le singe, a curieusement 10 ou 6 points d'Habileté selon le paragraphe (erreur de l'auteur ?). 82 : Livingstone écrit que le Roi Lézard vous tourne le dos et "ne prend même pas la peine de tourner son regard vers vous. Il se contente de claquer des doigts, et aussitôt le Lion Noir se redresse et vous saute à la gorge." Pourtant, sur l'illustration, le Roi Lézard vous regarde bien !? 89 : Dans la première édition sans logo, il faut lire "Rendez-vous au 269" au lieu du 169. 153 : Lorsqu'on a enfin réussi à tuer le Roi-Lézard, on nous donne l'option de fouiller ses vêtements au 54... mais l'illustration du 82 et la couverture nous montrent qu'il ne porte aucun vêtement ! 139 : Le texte indique que vous devez combattre un Tyrannosaure, mais l'illustration représente un styracosaurus. 325 : Dans la première édition sans logo, il faut lire "Lézard Géant : Habileté : 8 Endurance : 9. 341 : La Trompe de Valhalla (trouvée au 345) est désormais appelée Corne de Valhalla. Sources : Zapp, Alianna, VIC, Jeveutout, Balthus. ------------------------------------------------------------ DF 08 - Le Marais aux Scorpions Arrow Page de garde et couverture, le livre est attribué à Steve Jackson et Ian Livingstone, mais en réalité il est de Steve Jackson seul, homonyme de celui qui fait équipe avec Livingstone. 115 et 166: Le Patrouilleur rencontré au 170 vous indique en détails le chemin à suivre en se référant aux points cardinaux, alors qu’on est supposé perdre tout repère cardinal dans le Marais aux Scorpions (cf. page 25). 219 : L'inventaire des objets que portait le Patrouilleur, que vous venez de tuer, est faux. • «Vous prenez également son casque qui est de bon ouvrage et vous donne 1 point d'HABILETE supplémentaire » Pourtant, sur l'illustration du 170, le Patrouilleur n'a aucun casque ! • De plus, vous ne trouvez pas sur lui de Pierre de Magie, alors que si vous aviez pris la Fuite durant le combat et que vous étiez revenu par la suite dans la clairière, vous apprenez qu'il en avait une (306). 222 : Les scores d'HABILETE et d'ENDURANCE du démon (16 et 12) ont été inversés : autant d'HABILETE, ce n'est pas concevable et encore moins jouable ! 399 : remplacez "pierre de feu" par "pierre de terreur". Sources : Jeveutout, Balthus. ----------------------------------------------------------------- DF 09 - La Sorcière des Neiges Arrow Sur les premières éditions avec logo de septembre 1985 et juin 1986, il y a un accent sur "neigés" sur la tranche des livres. Arrow On peut prendre les repas quand on veut en VO (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme l'indique la VF. Arrow La potion n'a qu'une seule mesure dans la VO, contre 2 en VF. 100, 105, 142, 238, 273 et 277 : Il faut remplacer "Chardo" par "Raym" puisque Chardo (Morri en VO) est un nain (cf. 96) et Raym (Ash en VO) est un elfe (cf. 85). 255 : Lorsque l'on trouve la masse d'armes et la lance, il faudrait (même si ce n'est pas spécifié dans le texte) avoir le choix de prendre l'une ou l'autre, aucune ou les 2. Arrow Si vous devez combattre le Dragon Blanc, et que vous avez l'anneau de cuivre, ce dernier vous permet d'avoir un guerrier à vos côtés. Vu la puissance de certains guerriers, il serait plus équilibré d'appliquer dans ce cas la technique des combats multiples, plutôt que d'affronter le Dragon l'un après l'autre. C'est à dire le guerrier et Vous, contre le Dragon. Sources : vikleroy, VIC, Jeveutout, Balthus. ---------------------------------------------------- DF 10 - Le Manoir de l'Enfer 28 : Erreur de traduction sans conséquence : le "plat" est transformé en "agneau" ... ce qui est incohérent si l'on vient de manger du canard. 237 : Petite erreur de traduction concernant le mot de passe (qu'il n'est pas nécessaire de corriger). Spoiler: Le Compte de "Brume" en VO s'appelle Comte de "Drumer". "Murder" est l'anagramme de "Drumer" et a été traduit par "Meurtre". CQFD. Source : VIC. Concernant le(s) éventuels bonus du Poignard Malais : C'est bien une arme (annulation du malus) qui Spoiler: possède un bonus supplémentaire de +3 et ensuite de +6 face au démon. Source : Maldoror & version ipad ------------------------------------------------------------ DF 11 - Le Talisman de la Mort Arrow On peut prendre les repas quand on veut en VO (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme l'indique la VF. Arrow Selon la VO la potion a une seule mesure (version 1985) ou 2 (version 2006), en VF 2 mesures ... 15 : A l'Auberge de la Breloque d'Argent, le héros peut manger et dormir gratuitement contre des services rendus : faire la vaisselle et le ménage. On économise ainsi 3 PO. Cependant, chose étrange, malgré la fatigue logique enregistrée le héros récupère le même nombre de points d'endurance (4) que s'il n'a pas à travailler pour le compte de l'aubergiste. 16 : Lors de l'échappée du temple il est dit que "vous sentez que l'anneau de Fauconna refroidit. Il a également perdu son éclat en prenant une teinte gris sombre". Toutefois on peut perdre l'anneau au 137, il conviendrait donc de préciser comme en VO "si vous possédez l'anneau de Fauconna..." 29 : Remplacer "épée" par "arme" dans "Soudain, votre épée fend l'air dans un sifflement..." comme indiqué en VO. 36 & 319 : Selon que l'on soit chanceux ou pas au 203, le Saule Bizarre à respectivement 20 ou 12 points d'endurance. 39 : Poursuivi par des Elfes Noirs on peut les distancer de deux façons ; l'une propose de Plonger dans l'eau de la rivière et nager pendant un certain temps avant de revenir sur la berge : rendez-vous au 253 mais arrivé à ce paragraphe il est simplement dit : La rivière coule entre les collines et vous la suivez en marchant dans l'eau, sachant que les Elfes Noirs perdront ainsi votre piste. Puis on remonte sur la berge opposée après quelque temps. 362 : Compléter "si la force d'attaque de la cheftaine atteint 10 ou plus et qu'elle parvient à vous blesser, rendez-vous au 393". Sources : nkx28, John Doe, VIC, Lawbac, ashimbabbar ---------------------------------------------------- DF 13 - Le Combattant de l'Autoroute 1 et 271 : Le texte de l'introduction indique que le héros pilote une "Dodge Interceptor", mais les illustrations des paragraphes nous montrent en réalité une Lamborghini Countach. 1 et 128 : Sur l'illustration, le pare-brise de cette voiture est parfaitement dégagé alors que l'intro précisait qu'il avait été blindé par des plaques (page 23). 6 et 368 : Rajoutez à la fin du texte "de façon permanente". 80 : La VO dit que vous perdez 1 point de chance. rayez donc 2 et remplacer par 1. 83 : « Durant tout ce Combat Motorisé, réduisez de 2 points votre total de BLINDAGE, étant donné que votre voiture est à l'arrêt. » Il faut lire PUISSANCE DE FEU, et non BLINDAGE. 102 et 221 : Les illustrations représentent un personnage, Ambre, et pourtant, les 2 dessins sont très différents (erreur de l'illustrateur ?). 195 : Suivant la manière dont vous combattrez le Bandit de grand chemin, vous serez renvoyé vers différents paragraphes. Si vous le combattez au pistolet (116 ou 227), vous pourrez ensuite le fouiller, alors que si vous l'abattez en lui lançant votre couteau (82), cela ne vous est pas proposé. C'est un oubli de l'auteur. Si vous avez tué le Bandit d'un coup de couteau, rendez-vous ensuite 131 pour le fouiller. 206 : « Vous décidez de changer la roue de l'Interceptor avant que le reste de la bande n'arrive. » En fait, vous n'avez pas forcément perdu de roue pendant le combat. 264 et 359 : Remplacer "arbalète" par "barre de fer" (crowbar en VO), c'est la barre trouvée au paragraphe 10. 306 : « Vous avez presque rempli votre bidon, et vous versez son contenu dans le réservoir de l'Interceptor. Vous pouvez maintenant repartir vers le sud (rendez-vous au 118). » Mais au paragraphe suivant, le 118, on vous demande à nouveau de faire le plein : « Les kilomètres défilent et votre réservoir ne va pas tarder à être vide à nouveau. Si vous disposez d'un jerricane plein d'essence, rendez-vous au 99. » Il y a redondance ! Il ne faut donc pas tenir compte de l'indication selon laquelle vous avez vidé votre bidon d'essence dans le réservoir ; vous l'avez conservé tel quel. --------------------------------------------- DF 14 - Le Temple de la Terreur Arrow On peut prendre les repas quand on veut en VO (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme l'indique la VF. Arrow On ne parle pas de potion dans la VO, contrairement à la VF. 9 : L'illustration se reportant au 9 est en fait celle du paragraphe 10. 38 : "Une massive idole de bronze, brandissant une masse d'armes, se dresse au milieu de la salle." Or, si on combat cette créature au 291, c'est un Golem de Pierre !et au 172, ce sont bien des fragments de pierre qui sont au sol. C'est donc une idole en pierre. 67 : On notera une petite erreur de typo : le commandant possède un c de trop. 85 : Il semble manquer à la fin du paragraphe la précision "si vous êtes vainqueur, vous récupérez tous les points d'habileté perdu pendant le combat" (la VO n'est pas plus clair à ce sujet). 262: Ce n'est pas préciser mais il semble que l'on combat les hommes rats ensembles et non un par un. 287: Il est écrit : "...et vous vous trouvez à l'intérieur un casque de fer poli. Si vous souhaitez coiffer du casque ..." Il faut déplacer un vous afin d'avoir "...et vous trouvez à l'intérieur un casque de fer poli. Si vous souhaitez vous coiffer du casque ..." 292: On nous propose les marmites blanche et noire alors que c'est la noire que l'on vient de fouiller. C'est donc les marmites blanche et rouge dont il est question. Remplacer "rendez-vous au 156" par "rendez-vous au 183". 328: L'illustration se reportant au 328 est en fait celle du paragraphe 329. 313: On a la possibilité d'utiliser un Miroir contre le Basilic. Or, à ce moment, il est impossible d'avoir cet objet. 377: Petite précision : on affronte bien les tentacules en même temps et non un par un. Sources : vikleroy, ashimbabbar, aumonier, VIC, Jeveutout. ------------------------------------------------ DF 14 - Le Temple de la Terreur Arrow On peut prendre les repas quand on veut en VO (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme l'indique la VF. Arrow On ne parle pas de potion dans la VO, contrairement à la VF. 9 : L'illustration se reportant au 9 est en fait celle du paragraphe 10. 38 : "Une massive idole de bronze, brandissant une masse d'armes, se dresse au milieu de la salle." Or, si on combat cette créature au 291, c'est un Golem de Pierre !et au 172, ce sont bien des fragments de pierre qui sont au sol. C'est donc une idole en pierre. 67 : On notera une petite erreur de typo : le commandant possède un c de trop. 85 : Il semble manquer à la fin du paragraphe la précision "si vous êtes vainqueur, vous récupérez tous les points d'habileté perdu pendant le combat" (la VO n'est pas plus clair à ce sujet). 262: Ce n'est pas préciser mais il semble que l'on combat les hommes rats ensembles et non un par un. 287: Il est écrit : "...et vous vous trouvez à l'intérieur un casque de fer poli. Si vous souhaitez coiffer du casque ..." Il faut déplacer un vous afin d'avoir "...et vous trouvez à l'intérieur un casque de fer poli. Si vous souhaitez vous coiffer du casque ..." 292: On nous propose les marmites blanche et noire alors que c'est la noire que l'on vient de fouiller. C'est donc les marmites blanche et rouge dont il est question. Remplacer "rendez-vous au 156" par "rendez-vous au 183". 328: L'illustration se reportant au 328 est en fait celle du paragraphe 329. 313: On a la possibilité d'utiliser un Miroir contre le Basilic. Or, à ce moment, il est impossible d'avoir cet objet. 377: Petite précision : on affronte bien les tentacules en même temps et non un par un. Sources : vikleroy, ashimbabbar, aumonier, VIC, Jeveutout. ----------------------------------------------------- DF 15 - Les Trafiquants de Kelter star Les pilules de la VO font regagner 6 PE et non pas 5. star La VF a oublié de nous munir de 2 missiles à tête chercheuse au départ ; ces missiles provoquent une destruction instantanée. star Page 17 au niveau des règles de combat entre vaisseaux spatiaux au 5, vaisseaux ennemis doivent faire un résultat égal ou supérieur pour nous manquer et non égal ou inférieur. Source : Bruenor, VIC ------------------------------------------------- DF 16 - Défis sanglants sur l'Océan Arrow La VO ne parle pas de perte des 20 po de départ : La VF suggère dans l'intro "Le Grand Défi" que l'on dépense nos dernières po en préparatifs. Cette intro a été réécrite et enjolivée d'une dispute entre flibustiers et de dialogues supplémentaires en VF (l'originale est plus courte et moins intéressante). Pour une fois on y gagne avec la traduction, sauf avec cette erreur sur l'or. Toutefois page 19 les mots « tout aussi bien » sont répétés dans la phrase « Un soir, alors que vous jouez aux dés contre Abdul les rares Pièces d'Or représentant votre fortune – et le contraire aurait tout aussi bien pu être tout aussi bien dit –, une dispute éclate... » C'est probablement une erreur de typographie. Arrow La légende de la carte a été oubliée par le traducteur : dans le coin inférieur gauche, la ligne crénelée qui va de Kish jusqu'aux terres barbares représente une ligne de fortifications (comme expliqué au 64). Sur la carte originale elle est appelée « Wall of walls » ("le Mur des murs", dans le sens "le Grand Mur"). 63, 92, 317, 353 et 391 : Remplacez "combativité" et "force" respectivement par "habileté" et "endurance". 81 : Le traducteur a remplacé Jiamil par Djamal. .. 120 : Il manque la fin du paragraphe ; il faut ajouter "du roc, rendez-vous au 257". 146 : Dans la phrase "vous pouvez dépenser 20 pièces d'or par matelot que vous enrôlerez" il n'est pas précisé "pour chaque point de Force d’Équipage récupéré" comme au 283. Par ailleurs, il est dit "l'une de vos nouvelles recrues vous informe que non loin de la ville se dresse un temple", et on a ensuite le choix d'y aller ou pas. Or on n'est pas du tout obligé de recruter un matelot, auquel cas on n'a pas de nouvelle recrue, et on ne devrait donc pas avoir l'info. 327: Le premier Grand Ondulant n'a que 6 points d'Endurance (pas 7). 370: Dans la phrase "autant ou d'esclave que la mise..." rayez "ou d'esclave". Sources : aumonier, VIC, Jeveutout, Balthus. ------------------------------------------------------ DF 17 - Rendez-vous avec la M.O.R.T. Arrow Les erreurs de traductions sont légion dans ce livre. Ce qui prive le lecteur d'une foule de jeux de mots ayant généralement rapport avec les super héros. Pour limiter la liste monumentale de ces erreurs je préfère vous renvoyer vers l'impressionnant travail de Jeveutout : http://planete-ldvelh.com/page/defi17.html 10 : Il est indiqué "place Duphar" alors qu'il s'agit de la "place Dupont". 129 : Il est décrit que les longs cheveux de la Reine Froide couvrent en partie son visage tandis qu'elle pousse une carcasse de bœuf vers le Justicier. Mais l'illustration montre que son visage est dégagé ! 139 : Un problème d'impression a fait que les mots "Richard" et "Lethune" se sont retrouvés imprimés l'un sur l'autre. Ce problème ne doit pas apparaître dans chaque réédition. 141 : Remplacer "Si ce nom ne vous dit rien, vous possédez sans doute un numéro de téléphone." par "Si ce nom vous dit quelque chose, vous possédez sans doute un numéro de téléphone." 171 : Erreur de conception de l'auteur. Comment peut-on utiliser le Souffle d'Énergie alors que pour arriver a ce paragraphe, il faut avoir la Superforce ou bien les Pouvoirs Psi pour obtenir l'indice 108. 215 : Il faut se rendre au paragraphe 343 à la place du paragraphe 342. 278 : Il faut lire Pouvoir Psi à la place de Force-Psi. 349 : Ce n'est pas le hangar xaxier mais plutôt le hangar xavier qu'il faut lire. 386 : Pour le numéro de téléphone, ne tenez pas compte du premier chiffre et notez plutôt à la place 555.99.99. En effet au paragraphe 141, il est indiqué d'additionner les 7 chiffres du numéro. En additionnant 5+5+5+9+9+9+9 on obtient bien 51. 391 : Ce n'est pas au paragraphe 227 qu'il faut se rendre mais au paragraphe 277. Sources : aumonier, Alianna, Jeveutout, Balthus. ----------------------------------------------- DF 18 - La Planète Rebelle 24 : Si la force d'attaque du second arcadien est supérieure à la votre, il vous inflige une perte de 2 points d'Endurance et non de 2 points d'Habileté. 99 : remplacez "sud" par "est". 245 : Inversion de paragraphes, pour aller à la grotte de gauche on doit se rendre au 294 et celle de droite au 371. Sources : Wor, Jeveutout, Balthus, Aragorn. ----------------------------------------------- DF 19 - Les Démons des Profondeurs Arrow la VO comme la VF parlent d'une potion contenue dans l'équipement de départ, mais on n'en possède pas en fait. 84, 164, 241 : remplacer potion magique par potion de vigueur, et potion bénéfique par potion de bonne fortune. c'est ainsi qu'elles sont traduites dans chaque tome de la série, y compris dans les règles de celui-ci en page 18. 209 : On vous demande si vous avez une bague contre les poissons...retirez un "s", c'est une bague contre les poisons (que l'on obtient au 60). 294 : Il est indiqué sous l'illustration qu'elle correspond au 394 mais c'est bien celle du 294. Sources : VIC, Jeveutout. ------------------------------------------------- DF 20 - L'Épée du Samouraï Arrow La couverture originale est dans l'autre sens... du coup, les kanjis sur le drapeau n'ont plus aucun sens dans la VF. 82 : Petite erreur de traduction, remplacer "..., ses mains osseuses sont crispées sur un long sabre." par "chacune de ses mains osseuses crispée sur un long sabre." tout comme représenté sur l'illustration. 82 : Compléter "si votre honneur est inférieur ou égal à 5..." 322 & 366 : Petite erreur de traduction, rectifier "Votre maîtrise du Kyujutsu vous permet également d'identifier..." par "Si Vous maîtrisez le Kyujutsu, vous identifiez..." 365 : La brute au tison n'a que 10 en habileté (pas 30). 384 : L'illustration est en fait celle du paragraphe 385. Sources : Zapp, Lowbac, John Doe, Jeveutout, Balthus. ------------------------------------------------ DF 21 - L'Épreuve des Champions Arrow En VO, on débute l'aventure sans repas et sans potion contrairement à ce que dit la VF. 30 : La flèche fait perdre 2 points d'endurance (et non 1). 39 : On perd 2 points d'endurance dans ce paragraphe. 63 : On gagne 1 point de chance dans ce paragraphe. 125 : les deux choix sont inversés à la fin du paragraphe. En fait si on possède un nombre impair d'anneau d'or il faut se rendre au 11 et si on possède un nombre pair, il faut se rendre au 367. 129 : Si on ne possède pas la corde, il n'est pas indiqué qu'en fait on fait demi-tour pour aller au 351, ce qui peut être gênant pour ceux qui font un plan. 270 : L'endurance du scolopendre est de 7 (pas de 2). 219 : Dans la phrase "pour toute la durée de cet assaut", remplacez "cet assaut" par "ce combat" Sources : VIC, Jeveutout, Balthus. -------------------------------------------------- DF 22 - La Grande Menace des Robots Arrow Une remarque plus qu'une erreur : medikit a été traduit par pilule de vigueur en VF. Sources : VIC. --------------------------------------------------- DF 23 - Les Sceaux de la Destruction Arrow Sur la feuille d'aventure remplacez "psi" par "chance". Arrow On peut prendre les repas quand on veut en VO (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme l'indique la VF. Arrow La potion n'a qu'une seule mesure dans la VO, contre 2 en VF. 13 : Il y a une omission (même dans la VO), que faire si vous n'avez plus aucune provision ? En se référant aux paragraphes 86 et 15, il vous faudrait alors perdre 2 points d'endurances par repas non-pris. 14 : Dans la phrase "si vous gagnez en cinq assauts" préciser "ou moins cinq assauts" (c'est dans la VO). 193 : "Il y a de moins en moins de monticules où poser les pieds. Allez-vous vous diriger vers la gauche (rendez-vous au 229), légèrement sur la gauche (rendez-vous au 264) ou continuer tout droit (rendez-vous au 187) ?" Le texte vous donne le choix entre la gauche et la gauche, ce qui n'est pas très logique ! L'incertitude se trouve déjà dans le texte original, qui donne à choisir entre « go left » ou « half left » ; ce n'est donc pas une faute du traducteur. Comme tous les autres paragraphes dans lesquels vous explorez le marécage donnent systématiquement le choix entre gauche, droite et tout droit, il faut conclure à un oubli de l'auteur et lire « sur la droite » au lieu de « légèrement sur la gauche ». 244 : Il manque la fin du paragraphe : "La lance manque sa cible et vous réussissez à vous échapper. Les effets du Manteau disparaissent après un moment (rayez-le de votre Feuille d'Aventure). Rendez-vous au 173." Sources : VIC, Jeveutout, Balthus. --------------------------------------------------- DF 24 - La Créature venue du Chaos Arrow Dans le prologue, remplacez "Balthus Abhoré" par "Balthus le Terrible". (cf. La Citadelle du chaos) ainsi que "Argenton" par "Silverton" (cf. La Cité des voleurs). 72 : « Lancez un dé. Si vous obtenez l'as, rendez-vous au 419. » Obtenir l'as signifie tirer le 1 (bien sur). C'est une traduction littérale d'une l'expression anglaise. 184 : « Vous partez à grands pas et suivez le couloir en direction du nord. Lorsqu'il tourne vers l'est, un remugle d'égout vous fait froncer les narines. » Il y a une erreur de traduction. Le couloir tourne en fait vers l'ouest. Cette erreur est perceptible lorsqu'on dessine un plan du labyrinthe souterrain, car on s'aperçoit alors que la rivière d'où proviennent les « remugles d'égout », la Vidangière, se trouve sans aucun doute possible à l'ouest de cet endroit. 192 : Sur le parchemin à la place de "lsjf feprv" il faut lire bien sûr "lsjf feppv". De même plus bas il ne faut pas lire "hfeppvuv" mais évidemment "hfepvuv" ! 217: A la fin du paragraphe, il faut aller directement au 49 au lieu de se rendre au 436. 274: Dans la troisième édition ; inversion de paragraphes pour venir en aide au mi orque il faut se rendre au 291, et pour aider l'humain il faut se rendre au 251. Sources : gynogege, Lowbac, Wor, Jeveutout, Balthus. ------------------------------------------------- DF 25 - La Forteresse du Cauchemar Arrow Page 9, il est dit que "...votre dernière aventure s'est soldée par un échec cuisant qui vous a laissé sans le moindre sou en poche." Or la rubrique équipement de la page 18 contredit ceci : "Vous avez très peu d'argent et pas de provisions du tout." Arrow Page 18, remplacer Endurance par volonté dans la phrase "Cela étant, perdre des points d'ENDURANCE..." en haut de la page. 215 : Remplacer "volonté" par "habileté" et ajouter "ou égale" après "s'il est supérieur ". Source : Lowbac, Jeveutout. ---------------------------------------------------------- DF 26 - La Crypte du Sorcier 37, 63, 95, 250, 278 et 273 : Remplacez "Bourbier" par "Eau-de-boue" (Cf. La Forêt de la malédiction). 183 : Il manque le 1 devant le 83. 213 : Remplacer "rendez-vous au 208" par "rendez-vous au 280". 238 : D'après la VO l'Homme-Rat n'a que 5 points d'Habileté (et non 6). 250 : Petite erreur de typo, il manque les espaces à "entrertoutdesuiteàPont-de-Pierre". Source : Jeveutout. ---------------------------------------------------------- DF 27 - Le Chasseur des Étoiles Arrow L'illustrateur intérieur est Gary Mayes, et non pas Cary Mayes. Source : Jeveutout. ------------------------------------------------------------- DF 28 - Les Spectres de l'Angoisse 100 : Les directions (nord/est) ont été inversées dans les choix. 336 : On combat 6 elfes noirs en même temps, on nous dit que si l'on se fait toucher par un elfe que l'on ne combat pas, on perd 2 points de pouvoirs. Mais c'est 2 points d'endurance , en fait. Le combat se déroule dans le monde réel pas dans le monde des rêves , le pouvoir n'a rien à faire là. Il faut donc remplacer 2 points de pouvoir par 2 points d'endurance. Source : wor, Dagonide. -------------------------------------------------------------- DF 29 - Les Rôdeurs de la Nuit Arrow On peut prendre les repas quand on veut en VO (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme l'indique la VF. Arrow La potion n'a qu'une seule mesure dans la VO, contre 2 en VF. Arrow L'intro en VF nous gratifie d'une page et demi supplémentaire d'historique pour nous plonger dans l'ambiance de Sablenoir. L'intro originale est très laconique. 106 : L'illustration est en fait celle du 388 en VO, mais cela reste cohérent. 272 : L'illustration concerne en fait le 271. 242 : L'illustration est en fait celle 13 en VO, mais cela reste cohérent. 243 : L'illustration est en fait celle du 344. Sources : VIC, Jeveutout. --------------------------------------------------------- DF 30 - Les Gouffres de la Cruauté Arrow L'édition originale est parue en 1988 et non pas en 1987. Arrow Les noms des khuddams différent entre la feuille d'aventure et le livre... geshrac devient geshrak, berbek devient barbek... Arrow Le préambule en VO nous gratifie du nom de famille du chroniqueur Ignatus "Pommfritte". 20 : Sur le dessin faire de gros rond noir là ou il y a de petit point noir. comme dans tous les autres paragraphes, en fait c'est une erreur d'imprimerie. 399 : L'illustration est imprimée à l'envers : les codes doivent être lus de droite à gauche ! Lorsqu'on compare les codes de l'illustration du 399 avec l'explication qui est donnée dans le texte pour décrypter les codes, on s'aperçoit que, pour que l'illustration représente bien les chiffres de 1 à 12, il faut les lire à l'envers. Sources : VIC, Jeveutout, Balthus. ---------------------------------------------------------- DF 31 - L'Empire des Hommes-Lézards Arrow Il est indiqué que les illustrations sont de David Gallagher. Seule la couverture est de lui, les illustrations intérieures sont d'Alan Langford. Arrow Dans la VO, les règles disent qu'on peut porter jusqu'à 4 provisions en même temps. Alors que la VF ne précise pas de limite transport de provisions, et on nous parle à tort de 4 repas (ce sont ceux qu'on recevra au § 1). 138 : Vu ce qui se passe dans les paragraphes 200 et 5, il serait plus logique d'inverser les deux numéros de paragraphes pour lire à la place : "Si vous êtes Chanceux, rendez-vous au 5. Si vous êtes Malchanceux, rendez-vous au 200. A noter que cette erreur était déjà présente dans la VO. 237 : Vu ce qui se passe dans les paragraphes 121 et 37, il serait plus logique d'inverser les deux numéros de paragraphes pour lire à la place : "Si le résultat est inférieur ou égal à votre total d'Habileté, rendez-vous au 37. Si le résultat est supérieur à votre total d'Habileté, rendez-vous au 121." A noter que cette erreur était déjà présente dans la VO. 262 : A la fin du paragraphe, il est indiqué de se rendre au 224 si on veut se précipiter en avant pour enflammer le piège avec une mèche. En fait, il faut se rendre en réalité au 214. 333 : Il faut se rendre au 213 et non au 215 pour tenter de traverser les lignes ennemies. Sources : Throm le barbare, VIC, Aragorn, Jeveutout, Balthus. -------------------------------------------------- DF 32 - Les Esclaves de l'Éternité 295 : Remplacer le poa par PAA et maeth par MAET (ce sont les mots de la VO, cela fait une énorme différence pour PAA car il s'agit de code, pour maeth, le H compte pour zéro donc ce n'est pas important.) Source : Jeveutout. -------------------------------------------------- DF 33 - Le Justicier de l'Univers 79 : Juste après le paragraphe 77, il y a le paragraphe 79. Rayez le chiffre 79 (il s'agit de la suite du 77). Ensuite il y a le paragraphe 78, puis aprés "rendez-vous au 323", il y a un espace dans lequel vous noterez "79" car c'est là que débute ce paragraphe. Source : Jeveutout. ------------------------------------------------- DF 34 - Le Voleur d'Âmes Arrow Dans la VO, on peut prendre les repas quand on veut (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme indiqué en VF. 59 : Dans "si vous venez du paragraphe 99" remplacez 99 par 98. 97 : Inverser les choix à la fin du paragraphe. 213 : Dans "handicapant votre adversaire de 2 pt d'endurance", remplacer "endurance" par "habileté". 348 : Le second gobelin a 5 endurance (pas 6). Sources : VIC, Jeveutout. ---------------------------------------------------------- DF 35 - L'Élu des Six Clans Arrow Dans la VO, on peut prendre les repas quand on veut (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme indiqué en VF. 14 : L'habileté du mamlik est de 8 (pas de 6). 62 et 370 : Remplacer le "sensivelite" par le "sensitive". 154 : Remplacer "durr" par "dur " (comme au 335 et 400). Sources : VIC, Jeveutout. -------------------------------------------------------- DF 36 - Les Sombres Cohortes Arrow L'illustrateur intérieur s'appelle Nik Williams et non pas Nick Williams. Arrow A la 3ème page, sous le titre du livre il y a écrit "défis fantastique 35". Il s'agit du 37 (comme indiqué au dos du livre). Arrow page 19, il est fait référence à l'Épreuve des champions, mais avec beaucoup d'erreur... remplacez "diable osseux" par "os du diable", remplacez "reine des ombres" par "reine des sépulcres" et remplacez "frigigriffe" par "tripophage". 1 : L'illustration à gauche du paragraphe est en fait l'illustration du paragraphe 400 dans la VO ! 60 : Dans la phrase " ...votre désir d'enrôler six solide..." remplacer "six" par "dix". 80 : Il est marqué que le bijou en or du chenapan est gravé d’un numéro 87 mais plus tard dans l’histoire quand on nous demande d’aller au paragraphe correspondant au chiffre inscris sur ce bijou, on atterri sur un paragraphe en total incohérence avec le lieu où on se trouvait. Il faut donc lire : « En le retournant, vous remarquez qu’on a grossièrement gravé au dos le chiffre 89 ». 314 : Les chambres coûtent 2 p.o et non pas 1 p.o. Sources : Jeveutout, Balthus. -------------------------------------------------------- DF 37 - La Nuit des Mutants Arrow La VF donne à tort 10 repas. Les repas ne peuvent être pris que quand le texte nous y invite en VF. En VO, c'est plus vague : il nous est dit qu'il nous sera donné l'occasion de manger. Mais il n'y a pas d'interdiction. 49 et page 17 : Remplacer "neuburg" par "neubourg". 177 : Pour une meilleure traduction de l'énigme, on aurait pu choisir : "Ce qui est dans EFFORT mais n'est pas dans RAIFORT". 234 : La VO ne fait pas mention du verbe "décupler". Il faut ajouter en VF le texte suivant en CAPITALE : "...la lame se chauffe à blanc. LA CHALEUR PERSISTE ASSEZ LONGTEMPS POUR DURER JUSQU'A LA FIN D'UN COMBAT, ET VOUS POURREZ Y FAIRE APPEL POUR 3 COMBATS MAXIMUM : VOS DEGATS SERONT ALORS DOUBLES. D'autres usages sont possibles ..." 357 : Lorsque vous donnez votre épée ce n'est pas 4 points d'Endurance que vous perdez mais 4 point d'habileté. Sources : VIC, Jeveutout, Balthus. ---------------------------------------------------------- DF 38 - Le Vampire du Château Noir Arrow A la 3ème page, sous le titre du livre il y a écrit "défis fantastique n 37". Il s'agit du 35 (comme indiqué au dos du livre). Arrow Remplacer "Heydricx" par "Heydrich" (dans La Revanche du Vampire le conte s'appelle Heidrich, Heydrich en VO). Arrow Dans la VO, on peut prendre les repas quand on veut (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme indiqué en VF. La VO donne 12 repas au départ. Arrow En VO, l'équipement de départ contient un bouclier, oublié dans la VF. Arrow Dans le début du livre, avant le paragraphe 1, il y a un chapitre "quelques conseils". rayez le en entier, il s'agit d'une description d'un autre livre (Le Voleur d'Âmes). 5 : L'étalon démoniaque a 10 en endurance (pas 9). 19 et 32 : Remplacez "l'écran" par "le bouclier". 42, 45 et 70 : Rayez "en 1 ou 2 assaut" ou "en 3 assauts ou moins". 47 : Le premier zombie a endurance 7 (pas 6). 81 : Le troisième zombie a 6 en endurance et en habilité et non (5 dans chaque). 132 : Dans la phrase "c'est ma sœur" remplacez "ma" par "sa". Sources : VIC, Jeveutout. ----------------------------------------------- DF 39 - Le Volcan de Zamarra Arrow Dans la VO, on peut prendre les repas quand on veut (hors combat), et pas uniquement quand le texte nous y invite comme indiqué en VF. Arrow La VO, donne 10 pO et 4 cubes noirs au départ qui ont été oubliés en VF. 221: en cas de victoire, allez au 172 Source : VIC. ----------------------------------------------- DF 40 - La Vengeance des Démons 151 : rajouter "Vous perdez 1 point d’ENDURANCE." après "Un ricanement cruel accompagne votre chute..." 328 : Le second zombie a endurance 5 (et non pas 7). Source : CEBA, Jeveutout. -------------------------------------------------- DF 41 - Le Sceptre Noir Arrow Le livre a été écrit par Keith Martin et non pas par Andrew Chapman et Martin Allen, comme c'est indiqué à la 3ème page. Source : Jeveutout. --------------------------------------------------- DF 42 - L'Ancienne Prophétie Arrow La feuille d'aventure se trouve au début du livre, mais les règles du jeu ont été oubliées et ajoutées à la fin du livre. Mais ce n'est pas tout ! Il s'agit d'un extrait des règles d'un autre livre ! Celle du Repaire des morts vivants. Arrow Feyor est décrit comme le fils de Dezunvial et Meyor comme son neveu alors que ce sont tous deux ses fils. 33 et 131 : Le petit bocal demandé n'est autre que le petit flacon que nous donne Crédas (erreur de traduction très gênante car ce sont des passages obligatoires pour terminer le livre). 189 : L'illustration est en fait celle du paragraphe 190. 190 : Quand on combat les bandits mutants, il faut peut-être se rendre plutôt au 19 qu'au 29 si on est vainqueur (erreur ou choix tortueux de l'auteur ?) 233 : Ce n'est pas le sortilège de Tchang Suo mais bien le Shangsuo ! 325 : Si l'on ouvre la broche il ne faut pas inscrire le numéro 152 sur notre feuille d'aventure mais le 325. 357 : Il faut ajouter 12 et non pas 2 au lancer de dé effectué au paragraphe précédent et permettant de déterminer notre Endurance. Sources : nkx28, Wor, Jeveutout, Meneldur, Aragorn. ------------------------------------------------- DF 43 - Le Repaire des Morts Vivants Arrow La VO donne 10 repas au départ, oubliés en VF. Arrow Page 13 : « si les dés vous sont défavorables et si, donc, vous êtes Déterminé » : c’est le contraire (votre Détermination est insuffisante). 5 : le ragout servi par l’aubergiste (non optionnel) coûte 1 Pièce d’Or, mais le héros peut très bien être sans le sou à ce moment. L’auteur oublie de préciser le regain de 4 points d’ENDURANCE dû à ce Repas. 27 : Orthographe : « pour vous prouvez ma gratitude »… 32 et 127: le nom « Khâlamhyn » ou « Khalamyn » (VO) a été laissé pour Seiglihère (VF). 46 : « Port Billard » pour Port Corps-Mort (sans doute un jeu de mots avec « corbillard » que le traducteur n’a finalement pas retenu). 94 : « mettre le cap à l’ouest sur la route qui mène à Port Corps-Mort » : à l’est ou au nord-est, plutôt. 116 : Remplacer 170 par 370. 127 : Remplacer "Charme de Délivrance" par "Charme de Dislocation". 232 : "Quittant le sombre tombeau, vous redescendez le long des collines en direction de Noirsuaire." Or ce village où l'on est passé se nomme Brisetombe. 253 : Remplacer "Garlond" par "Garond". 298 : les paragraphes 297 et 298 sont collés ensemble (le paragraphe 298 débute juste après "rendez-vous au 197") 326 : le héros ne trouve pas sur le corps de Kandogor les 10 Pièces d’Or que contient sa bourse (voir 296). Sources : Lowbac, Dagonides, VIC, Dav-ID, Shamutanti. --------------------------------------------------- DF 44 - La Légende des Guerriers Fantômes 379 : Le Citrave à 1 en Habileté et 10 en Endurance alors que les autres Citraves ont 10 en Habileté et 1 en Endurance. C'est certainement une erreur de traduction et ses valeurs sont à inverser. 382 : Jacques-au-Vert nous parle "d'apporter la paix à Orpierre" alors qu'on se retrouve dans la ville de Gornot tout de suite après. Sources : Lowbac -------------------------------------------- DF 44 - La Légende des Guerriers Fantômes 379 : Le Citrave à 1 en Habileté et 10 en Endurance alors que les autres Citraves ont 10 en Habileté et 1 en Endurance. C'est certainement une erreur de traduction et ses valeurs sont à inverser. 382 : Jacques-au-Vert nous parle "d'apporter la paix à Orpierre" alors qu'on se retrouve dans la ville de Gornot tout de suite après. Sources : Lowbac --------------------------------------------- DF 45 - Les Mondes de l'Aleph Arrow La VO est parue en 1991 et non pas en 1992 comme l'indique la VF. 8 : L'illustration du paragraphe 8 dans la VF est en fait l'illustration du paragraphe 366 dans la VO. Source : Jeveutout. ------------------------------------------------ DF 46 - La Tour de la Destruction 77 : A la fin du paragraphe, il faut se rendre au paragraphe 52 au lieu du 53 comme cela est indiqué au paragraphe 97. 257 : Il faut se rendre au 285 et non pas au 385. Source : Damohl, Marmouscule. --------------------------------------------------------- DF 47 - Les Mercenaires du Levant Arrow Ce livre a été écrit par Paul Mason et Steve Williams. Mais le nom de Steve Williams a été oublié dans la VF.... Arrow Meyor et Feyor sont présentés comme les neveux de Dezunvial, alors qu'ils sont ses fils. 10, 251 et 365 : Erreur de traduction des mots de passe : King = roi. 18 : Erreur de traduction des mots de passe : Offers = offre. 27 et 278 : Erreur de traduction des mots de passe : Wood = bois. 31 : Erreur de traduction des mots de passe : Never = jamais. 40 et 260 : Erreur de traduction des mots de passe : Art. 84 : Erreur de traduction des mots de passe : Arena = arène. 91 : Erreur de traduction des mots de passe : (336). 153 : Erreur de traduction des mots de passe : Spider = araignée. 166 : Erreur de traduction des mots de passe : (spoiler attention : cent quatre vingt dix huit). 170 : Erreur de traduction des mots de passe : When = quand. 194 : Erreur de traduction des mots de passe : Silk = soie. 217 : Erreur de traduction des mots de passe : Turn = allez. 231 : Erreur de traduction des mots de passe : Crane. 236 : Erreur de traduction des mots de passe : Sword = épée. 247 : Erreur de traduction des mots de passe : Magic = magie. 252 : Erreur de traduction des mots de passe : (356). 273 : Erreur de traduction des mots de passe : To = au. 288 : Le ver des boue n'a pas 12 en habileté mais 6, l'erreur est dans la VO et la VF. Le héros lors de l'affrontement étant enfant, son habileté ne peut dépasser 6. 330 : Erreur de traduction des mots de passe : Staff = bâton. 337 : Erreur de traduction des mots de passe : Green = vert. Sources : VIC, Meneldur, Jeveutout. -------------------------------------- DF 48 - L'Arpenteur de la Lune Arrow La VO donne 12+2D6 pO au départ, oubliés dans la VF. Arrow la VO ne donne que 5 repas, alors que la VF en donne 10. Arrow La VO ne donne ni bouclier, ni lanterne, ni fourrures, contrairement à l'équipement de la VF. 105 : Pour utiliser le talent spécial de monte-en-l'air, il faut se rendre au 249 et non au 149. 111 : Remplacer «Rendez-vous au 265» par «Rendez-vous au 165». 118 : Il ne faut certainement pas se rendre au 275 qui est la cellule de Matra Ouspenskaya à l'Asile Craven !! Peut-être faudrait-il plutôt se rendre au 234. 200 : Pour se rendre à la vieille Geôle, il faut aller au paragraphe 385 mais pas au 340, qui est déjà donné pour un autre objet. 217 : Remplacer «rendez-vous au 315» par «rendez-vous au 188». 360 : Remplacer «rendez-vous au 57» par «rendez-vous au 23». Les choix qui ne prennent pas beaucoup de temps devrait logiquement permettre de rencontrer la mendiante contrairement à ceux qui prennent du temps, comme suivre l'assassin jusqu'au théâtre. 366 : Pour frapper la sphère à la serrure, il faut se rendre au 283 et non au 383 comme indiqué. Sources : adam, VIC, Aragorn, Sallazar. --------------------------------------- DF 49 - Le Siège de Sardath Arrow La VO donne 5 plantes, mal traduites par potions en VF de plus il faut préciser que le carquois peut contenir 6 flèches au maximum. Sources : VIK ------------------------------------------- DF 50 - Retour à la Montagne de Feu Arrow L'équipement de départ de la VO contient une lanterne, oubliée dans la VF. 42 : C'est la sentinelle de diamant qui est représenté sur l'illustration et non zagor. 130 : Ce paragraphe indique qu’il faut se rendre au 130 (dans l’édition 2003 en tout cas). Ce qui est faux. Il semblerait qu’il mène au 184 mais ce n’est pas vraiment important car ce paragraphe mène à la mort de votre héros. 159 : Le doppelganger a une endurance de 0 (et non pas 10). 186 : A la fin du paragraphe, dans la phrase "si vous possédez la dent qui peut contrer l'elemental d'eau". Il faut remplacer "eau" par "terre". 199 : L'ogre a une endurance de 11 (et non pas 10). 239 : Ce n'est pas forcément très clair, mais vous devez combattre 6 momies qui ont chacune 9/12 (le texte peut laisser penser que les 6 momies réunies totalisent 9/12 et que vous les combattez comme une seule entité, ce n'est pas le cas). 253 : La dent est en bronze et non en or. En analogie avec le paragraphe 308. A moins que ce soit l’inverse, que ce soit le paragraphe 308 qui est erroné et que le paragraphe 253 soit correct ; il faudrait voir dans la version originale afin de vérifier. De toute manière, celle-ci est inutile et constitue un leurre. Sources : KINORNEW, VIC, Jeveutout, jfd. -------------------------------------------- DF 51 - Les Mages de Solani 17 : Si on choisit de dévaler l'escalier de gauche en direction du squelette noir, il faut se rendre au paragraphe 131 au lieu du paragraphe 31. 59 : "si votre FA est supérieure à la sienne vous le blessez, si sa FA est inférieure vous perdez 5 PE..." il faut bien entendu remplacer inférieure par supérieure. 59 : L'illustration est en fait l'illustration du 215 dans la VO. 79 : Il faut lire aller au 146 (et non au 46) concernant la porte de droite. 97 : L’énigme comporte une erreur : le F qui est en bas est censée être un E, sinon la solution qui est bien en français comportera un faute d'orthographe. 109 : On nous propose de boire du Porto ou du Brandy. Bien que ces deux marques soient d'origine Européenne, il peut être étonnant de pouvoir les trouver sur Titan, une planète imaginaire. Ces 2 boissons sont aussi mentionnées dans la version anglaise. Est ce une étourderie de la part de l'auteur ou bien est ce vraiment voulu ? Mystère. 133 : La Murène Géante ne possède pas 1 point d'Endurance, mais 11 points comme indiqué dans la version anglaise. Sources : Zapp, Kinornew, Jeveutout, Balthus. --------------------------------------------- DF 52 - Le Dragon de la Nuit Arrow Le résumé du dos du livre de la version d'avril 1999 est celle d'un autre livre, Le Voyage de l'effroi. 68 : Remplacer "Quitter Rentarn vers le col du blizzard, rendez-vous au 178" par "Quitter Rentarn, rendez-vous au 178". En effet, nous ne sommes pas censé connaitre le nom du col à ce paragraphe. 82 : Remplacer "rendez-vous au 4" par "rendez-vous au 295". 186 & 288 : Remplacer "rendez-vous au 32" par "rendez-vous au 8". 259: Remplacer "rendez-vous au 291" par "rendez-vous au 391". 321 : Après les mots "les mains toujours crispées sur la Sphère", ajouter "vous perdez 5 points d'ENDURANCE". 330 : En fin de paragraphe, remplacer "vous rapporte 1 point d'ENDURANCE" par "vous rapporte 1 point de CHANCE" et ajouter "rendez-vous au 5". Sources : CEBA, Jeveutout. --------------------------------------------- DF 53 - Le Sépulcre des Ombres Arrow Il existe un errata officiel qui a été appliqué à la deuxième édition : errata Arrow La VO est parue en 1993 et non pas 1992 comme l'indique la VF. 6: Il faut lire "une telle arme serait appréciable" et non "une telle arme serait inappréciable". 178 : Il faut lire "qui ravageait Montaryll" et non "qui ravageait Montagyll". 380 : Un ingrédient est erroné dans la recette du Tue-venin de Sam : il faut lire "Malanite" et non "Malague". Sources : KINORNEW, Jeveutout, jfd. ---------------------------------------------- DF 54 - La Légende de Zagor C'est bien Keith Martin l'auteur du livre (Sous son vrai nom, Carl Sargent), commissionné par Ian Livingstone qui l'admet dans le livre You Are The Hero. L'équipement de départ pour tous les aventuriers contient un petit bouclier, oublié dans la VF. Gros oubli au niveau des règles, dans la version anglaise, il y a 13 sortilèges dans le grimoire Amarillien alors qu'il n'y a en a que 12 dans la version française. Il manque un sortilège : Ouverture: "Ce sortilège simple ouvre un coffre à trésor piégé ou porte verrouillée de façon sécuritaire. Si le coffre ou la porte est piégé, le piège est désactivé par le sortilège, même s'il s'agit d'un piège magique. Vous ne pouvez pas lancer ce sortilège pendant un combat. Coût du sortilège : 1 point de magie." 168 : On nous demande de calculer la valeur numérique du nom du marchand et de nous rendre au paragraphe portant ce nombre. Le bon paragraphe n'est pourtant pas le 121 mais le 127. 191 : On nous demande de tester (notre) Habileté à deux reprises, mais on nous demande ensuite si nous avons été "Chanceux" ou "Malchanceux". Vu les différents bonus ou malus à prendre en compte dans le paragraphe, il est évident qu'il s'agit bien ici d'Habileté. Il faut donc remplacer les 2 dernières phrases par : "Si vous parvenez à vous extraire du puits sur l'une de ces deux tentatives, rendez-vous au 26. Si vous échouez deux fois de suite, rendez-vous au 84". 337 : On nous demande de calculer la valeur numérique du nom du marchand et de se rendre au paragraphe portant ce chiffre. Le bon paragraphe n'est pas le 242 mais le 254. Sources : Lutin Jaune, Kinornew, Albatur, VIK, Balthus. --------------------------------- DF 55 - Le Voleur de Vie 329 : Des voleurs nous dépouillent de nos 8 PO gagnées à un jeu de hasard. Or, venant du 28, il s'avère qu'on n'a pu gagner au maximum que 5 ou 6 PO. Il convient donc de supprimer le 8. Sources : Lowbac. ----------------------------------- DF 56 - Les Chevaliers du Destin Arrow La VF se contredit en donnant 5 repas puis aucun, on commence bien ce livre sans vivres. 60 : "vous avez le temps d'utiliser votre arbalète..." (on a pas d'arc dans le livre). 80 : "un valet du roi vous remet un sac à dos contenant des vivres.." (et non des livres). 129 : Supprimer "rendez-vous au 196." Ce renvoi n'existe pas en VO, c'est au joueur de décoder l'énigme des Mots de Pouvoir, la phrase doit donc se terminer après "prononcez-les à l'envers". 184 : La VF traduit à tort "Battle Strengh" par Endurance. Ce n'est donc pas l'endurance mais ici l'équivalent de la Force d'Attaque de l'armée adverse. 214 : Il manque une rune sur l’illustration. 233 : Le croquemitaine possède 6 points d'Endurance (et pas 2). 304 : Les paroles de Gildas sont erronées : il faut prononcer 5 fois le nom du nécromancien et non 3 fois devant la porte des crânes. Ceci est important et peut remettre en cause votre aventure pour la suite. 352 : L'epinax à 8 points d'habileté (et non pas 6). Sources : VIC, KINORNEW,John Doe, CEBA, Jeveutout, jfd. ---------------------------------------- DF 57 - Le Chasseur de Mages 251 : Le serpent ailé a une habileté de 8 (pas 7). Sources : Jeveutout. -------------------------------------- DF 58 - La Revanche du Vampire Arrow Le numéro sur la tranche de l'édition imprimée en février 1997 est faux ! En effet il ne s'agit pas du n°778 mais du n°786. (D'ailleurs le n°778 existe déjà chez Folio Junior, il s'agit de "Ma soeur est une sorcière" de Diana Wynne Jones et ce n'est pas un ldvelh). Arrow Sur la feuille d'aventure on peut voir habileté écrit 3 fois... Rayez-en deux et remplacer les par endurance et chance (en fait, l'erreur est aussi présente dans la VO). Arrow Au dos du livre, rectifier "Heidrich" par "Heydrich". Le nom est correctement écrit dans le reste du livre. 8 : Pour le passage: "Si vous avez appris l'existence d'un endroit particulier du monastère et si vous voulez vous y rendre, convertissez le nom de cet endroit en un chiffre en employant le code suivant: A=1, B=2, C=3… Z=26. Ceci fait, ajoutez 15 à ce nombre et rendez-vous au paragraphe obtenu. Si celui-ci ne commence pas par: «J'ai fait une découverte étrange», vous vous êtes trompé; retournez au 8 et faites un autre choix." Aucun paragraphe du livre ne commence par «J'ai fait une découverte étrange». Il faut donc remplacer cette phrase par «Vous avouez à Marcus» 45 : Il est impossible de déjà posséder le Cœur Cristal lorsqu'on est au paragraphe 180. Donc on ne peut jamais atteindre ce paragraphe. 58 : Si on est allé à la Cime du Mal on ne peut en revenir qu'avec le Cœur Cristal, il n'y a pas d'autre alternative. Là encore, impossible d'arriver à ce paragraphe. 244 : En comparant avec la VO, il vaut mieux lire : "vous possédez le Codex de Sewarth et cette découverte vous permet de regagner 4 points de sang." Ce qui sous entend que l'on peut dépasser son total de départ. 276 : Lorsqu'on achète un cheval, on nous dit qu'il nous coûte toutes nos pièces d'or. Or, pour récupérer le Codex, il faut obligatoirement 1 pièce d'or. Remplacez donc par "le cheval coûte 7 pièces d'or" (vu que si on en a moins que ce nombre, on ne peut pas accéder au paragraphe). 283 : Au 100 le marchand Roban, qu'on a sauvé des loups avant d'arriver avec à Farleigh, nous invite d'aller voir Harquar un érudit à la taverne de l'Oie d'Or qui pourrait nous aider à éclaircir les troubles survenus au monastère des Étoiles. Donc plus besoin de chercher l'aide d'un lettré sitôt nos courses faites à Farleigh, mais l'auteur semble avoir zappé de nous reproposer après ça au 283 le choix de nous rendre tout de suite à l'Oie d'Or soit au 123 comme en passant par Roban on sait d'avance où trouver un lettré. Ce n'est pas rien, économisant dans l'affaire un point de sang. 379 : Il est dit que muni de la bague aux sept pierres de lunes on multiplie ces dernières par 20 pour nous rendre au 140 sinon c'est direction le 108. Or au 140 le choix de lire le Codex est absent alors qu'on est en sa possession tandis qu'au 108 il est possible de lire le Codex sauf qu'on ne l'a point à ce moment-là, et qu'il est impossible que ce le soit, le seul moyen étant de l'avoir subtilisé à Reiner en même temps que la bague aux sept pierres de lunes de son garde du corps dans le relais où nous faisons halte. Il semble donc que ces paragraphes soient inversés. Sources : CEBA, Lowbac, VIC, Jeveutout, Aragorn, Lorin. ------------------------------- FF 59 - Curse of the Mummy Arrow Il existe un errata officiel qui a été appliqué à la deuxième édition : errata 255 : Dans la traduction (non officielle), on nous demande si l'on possède un objet en or parmi nos possessions. Dans la VO, il nous est demandé si l'on a une pièce d'or ou quelque chose en or parmi nos possessions, précision qui peut avoir son importance car quand on dit "objet", on ne pense pas forcément a une pièce, et cela peut induire en erreur l'aventurier. Source : Kinornew, Jareth the Goblin King. ----------------------------------- DF 60 - L'Œil d'émeraude 35, 137 et 269: Une information a été oubliée, il est dit de lancer deux fois les dés car Timolé combat avec vous mais il manque son habileté qui est de de 8. (cf. 87 et 266). 187 : On nous propose de calmer le fantôme en faisant de la musique. Et ma petite cloche en bronze trouvé au paragraphe 299 elle sent le fioul ? 328 : Vous mourrez en absorbant du poison... Et pourtant, il est possible d'avoir sur soi un anneau anti-poison. Son utilité est prouvée au paragraphe 181, dans un cas d'empoisonnement similaire... 358 : Problème de traduction, l'épée "pourfendeur" est vraisemblablement l' épée "tête de mort" demandée au 197 puisque la seule autre épée magique se trouve plus tard dans le chemin qu'on suit et seulement si l'on ne descend pas affronter le verminoïde. Quant à l' épée de Raazak le nécromancien de la crypte du sorcier, elle n'est pas utilisable. De plus, il est gravé sur pourfendeur "oublie toute crainte" ce qui correspond bien à la situation face au verminoïde qui cause la peur à moins d'avoir l'épée "tête de mort" qui selon le 87 nous rend courage. Dans la version anglaise, Il s'agit dans les deux cas de Skullsplitter. Sources : Kinornew, Jeveutout, Balthus. --------------------------------------------- DF 61 - Le Pirate de l’Au-delà 74 : Il a été omis de dire que l'on combat les pirates en même temps (comme c'est le cas au 357 dans la même situation). 105 : On demande de faire autant ou moins que notre HABILETÉ avec 2D+12… alors qu'en VO il faut faire autant ou moins que son ENDURANCE. 125 : Il faut en réalité inscrire le nombre 385 (et non le chiffre 8) comme indiqué dans la VO. 351 : La VO précise que l'on peut acheter TROIS boules de gaz pour 6 pO. Sources : KINORNEW, ashimbabbar, Lowbac --------------------------------------------- DF 62 - La Nuit du Loup-Garou Arrow On ne retire PAS de point d'Habileté après un test. page 11 : On demande déterminer nos points de départs en habileté, endurance, chance et volonté, supprimer volonté qui n'existe pas dans ce livre. 20 : Ajoutez 1 point à notre total de Métamorphose. 35 : L'Endurance n'est pas bonne. ce n'est pas 5 mais 10 (comme au 107). 147 : Il faut descendre l'endurance à 7 ou moins (et pas a 8). 191 : Le loup noir n'a pas 5 en Endurance mais 9. 192 : La Comtesse à 10 en Habileté et 13 en Endurance. 239 : Il nous est proposé de ne pas tester l'endurance des chevaux si l'on n'a pas pris un raccourci à travers la forêt, ce qui nous évite un tirage mortel. En fait c'est déviation qu'il faut lire et non raccourci (erreur de traduction). 290 : Ajoutez 3 points à votre total de Métamorphose (oubli de la traduction). 310 : Remplacer "rendez vous au 459" par "rendez vous au 496". 424 : A la fin du paragraphe, il faut ajouter un point au score d'Alarme et non de Métamorphose. Sources : Partial, Tabasko le Noir, Gagadoth, Malkori, Aragorn, Albatur, KINORNEW. ------------------------------------------ DF 63 - Le Maître des Tempêtes 248 : On est sensé combattre les TROIS vautours en même temps et le 3ème s’enfuit une fois que l'on en a tué les 2. source : KINORNEW. ---------------------------------------------- DF 64 - La Nuit du Nécromancien Arrow On ne retire PAS de point d'Habileté après un test. 244 : Le sort ne fait pas augmenter la force de nos ennemis de 2 points d’Endurance et 1 de Volonté mais plutôt de 2 point d'Endurance et 1 point d'Habileté. 394 : Petite ambiguité, il est demandé si on a noté les mots code Revenant, Hôte ou Armure. Revenant fait bien référence à un code et pas au pouvoir dans ce cas. Sources : redman, melkori, Albatur. --------------------------------------------------